Alice | In Wonderland Dubbing Indonesia
The Indonesian dubbing for Alice in Wonderland spans several versions of the classic story, from the iconic 1951 animated film to more recent spin-offs. In Indonesia, these dubs are typically broadcast on national television channels like Indosiar or Global TV, and are now available on streaming platforms like Disney+ Hotstar. Official Indonesian Dubbed Content Alice in Wonderland (1951 Animated Film)
: This Disney classic has an official Indonesian dub. It follows the traditional story of Alice falling through a rabbit hole into a world of nonsense. Alice's Wonderland Bakery (2022)
: A more recent animated series that has been dubbed into Indonesian. It features the great-granddaughter of the original Alice as a baker in Wonderland. Alice in Borderland (2020)
: While not the traditional Wonderland story, this live-action series is frequently associated with the title in Indonesian dubbing databases and has a complete Indonesian cast, featuring voice actors like Kamal Nasuti. Fan and Community Content
Beyond official releases, there is a vibrant community of Indonesian creators on platforms like TikTok and YouTube who create "fandubs" (fan-made dubbing) or comedic re-dubs of Alice in Wonderland scenes in various Indonesian dialects. Where to Watch
Disney+ Hotstar: The primary home for official Disney-produced Alice content with Indonesian audio or subtitle options.
The Dubbing Database: A community-run wiki that tracks Indonesian voice actors for various films, including Alice in Borderland and other Disney properties.
, the story of Alice in Wonderland is widely recognized through both literature and localized film adaptations. While the core narrative remains the whimsical tale of a girl falling through a rabbit hole, Indonesian dubs and translations adapt specific cultural nuances to make the nonsensical world more accessible to local audiences. Official Indonesian Dubbing
The most prominent Indonesian-dubbed version is the Disney 2010 live-action film directed by Tim Burton. This version features:
Localized Character Names: While many names remain the same, titles like "The Red Queen" are often translated to Ratu Merah and "The White Queen" to Ratu Putih.
Key Plot Points: The Indonesian dub follows Alice as she discovers her destiny to slay the Jabberwocky using the Pedang Vorpal (Vorpal Sword). A notable scene involves Alice retrieving the sword from the Bandersnatch by returning its eye, which was kept by the Dormouse.
Platform Availability: You can find Indonesian-dubbed versions of Disney's Alice in Wonderland (both the 1951 animation and 2010 film) on streaming services like Disney+ Hotstar. The Core Story (Indonesian Context)
The story typically begins with Alice sitting by a riverbank before she follows the Kelinci Putih (White Rabbit) down a hole. In Wonderland, she encounters: alice in wonderland dubbing indonesia
The Mad Hatter (Si Pembuat Topi Gila): Often portrayed with a whimsical, eccentric voice in Indonesian dubs to capture his "madness."
The Cheshire Cat (Kucing Cheshire): Known for his disappearing act and cryptic advice, his dialogue in Indonesian often utilizes playful wordplay.
The Queen of Hearts: Famous for her catchphrase "Penggal kepalanya!" ("Off with her head!"). Notable Adaptations Alice's Wonderland Bakery
: A modern animated series available in Indonesian that focuses on Alice’s great-granddaughter, who is a baker in Wonderland.
Literature: The original novel by Lewis Carroll is available in various Indonesian translations (often titled Petualangan Alice di Negeri Ajaib
), which aim to preserve the puns and nonsensical poems for Indonesian readers. AI responses may include mistakes. Learn more Alice in Wonderland (2010) - The Dubbing Database
The Indonesian dubbing of Alice in Wonderland spans several versions of the story, from the 2010 live-action film directed by Tim Burton to animated series available on modern streaming platforms. In Indonesia, Audiovisual Translation (AVT) is used to adapt the English source material, primarily through dubbing for television and digital services like Disney+ Hotstar. Key Dubbing Projects in Indonesia Alice in Wonderland (2010 Film)
: The live-action adaptation was dubbed into Indonesian with the title remaining Alice in Wonderland. This version brought Tim Burton's surreal vision to Indonesian audiences in their native language. Alice's Wonderland Bakery
: This newer animated series has a dedicated Indonesian dub available on Disney+ Hotstar. The production for this series was handled by CSPro Studio, a prominent recording studio in Indonesia. Social Media Adaptations
: Independent creators and dubbers often produce parodies or fan dubs. For instance, the creator produced a humorous Indonesian dub titled Alice in SesadLand
on TikTok, showcasing the community's creative take on the classic Disney character. Future and Alternative Versions Alice Through the Looking Glass
: The sequel to the 2010 film is also noted for having an Indonesian version, continuing the localized experience for fans of the franchise. Alice in Wonderland -Dive in Wonderland- The Indonesian dubbing for Alice in Wonderland spans
: A new anime film produced by studio P.A. Works is scheduled for release in August 2025. While currently announced with a Japanese voice cast, it represents the ongoing global evolution of the Alice story that may eventually see further Indonesian localization. Show more Alice in Wonderland (2010) - The Dubbing Database
6. Conclusion
The Indonesian dubbing of Alice in Wonderland demonstrates that audiovisual translation is an art of compromise. Faced with the untranslatable nature of Lewis Carroll’s nonsense literature, the translators opted for dynamic equivalence. By prioritizing the overall narrative experience, sociolinguistic appropriateness (via pronouns), and technical synchronization over word-for-word accuracy, the dubbing succeeds in making the foreign story accessible to Indonesian children.
While nuances of English wordplay are inevitably lost, the dubbed version creates a new, culturally resonant experience that preserves the whimsical spirit of the original film.
Awal Mula Alice Masuk ke Rumah Produksi Indonesia
Tidak seperti film-film Disney modern yang mendapatkan dubbing serentak di seluruh dunia, Alice in Wonderland versi animasi tahun 1951 baru masuk ke Indonesia secara massal bersamaan dengan maraknya VHS dan siaran televisi swasta di era 1990-an. Sebelumnya, masyarakat Indonesia lebih akrab dengan versi cetak atau film live-action yang ditayangkan dengan subtitle.
Momen penting terjadi ketika stasiun televisi seperti RCTI, SCTV, dan kemudian TVRI mulai menayangkan film animasi klasik setiap akhir pekan. Karena target penontonnya adalah anak-anak yang belum lancar membaca subtitle, kebutuhan akan dubbing dalam Bahasa Indonesia menjadi sangat krusial.
Di sinilah nama-nama besar seperti Ibu Tien Suharto (melalui PT. Ragam Film) dan Ganesa Perkasa Films mulai berperan. Rumah produksi ini melakukan alih suara untuk film-film Disney, termasuk Alice in Wonderland. Prosesnya analog: para pengisi suara harus menyelaraskan bibir karakter animasi dengan dialog Indonesia tanpa bantuan AI atau perangkat lunak modern. Hasilnya? Sebuah mahakarya yang terasa "hidup" dan akrab di telinga anak-anak Indonesia.
Conclusion
Dubbing Alice in Wonderland for Indonesian audiences is both technically and creatively demanding: it requires balancing faithfulness to the original with cultural and linguistic adaptation. Done well, it opens Carroll’s imaginative world to new generations in ways that feel natural and memorable in Indonesian.
Related search suggestions will be provided.
Informasi mengenai pengisi suara (dubber) bahasa Indonesia untuk film Alice in Wonderland
bervariasi tergantung pada versi film dan platform penayangannya. Pengisi Suara Alice in Wonderland (Versi Film & Seri) Secara umum, banyak film animasi Disney klasik termasuk Alice in Wonderland
(1951) disulihsuarakan ke bahasa Indonesia saat ditayangkan di stasiun televisi swasta (seperti RCTI atau GTV) atau tersedia di layanan streaming seperti Disney+ Hotstar. Alice's Wonderland Bakery
: Serial animasi terbaru ini memiliki versi sulih suara Indonesia yang terdaftar di The Dubbing Database Awal Mula Alice Masuk ke Rumah Produksi Indonesia
Alice in Borderland (Seri Netflix): Meski berbeda cerita, seri ini sering dikaitkan karena kemiripan nama. Pengisi suara Indonesianya meliputi Muhammad Sofyan sebagai Ryōhei Arisu, Marin Ifa Hasmarina sebagai Yuzuha Usagi, dan Tri Adi Setiawan sebagai Mad Hatter. Contoh Teks Dubbing/Dialog Ikonik (Bahasa Indonesia)
Dialog dalam versi sulih suara Indonesia biasanya diadaptasi agar lebih mudah dipahami anak-anak. Berikut adalah beberapa kutipan atau narasi yang sering muncul dalam adaptasi dongeng Indonesia:
Kelinci Putih (White Rabbit): "Aduh tidak! Aku akan terlambat!" (mengejar waktu sambil membawa jam kantong).
Alice: "Ke mana kelinci itu pergi? Tunggu, aku ikut!" (saat mengejar kelinci masuk ke lubang).
Ratu Hati (Queen of Hearts): "Penggal kepalanya!" (saat marah karena kalah bermain). Ringkasan Alur dalam Bahasa Indonesia
Teks narasi untuk kebutuhan sulih suara atau cerita anak biasanya mengikuti pola berikut:
Awal: Alice tertidur di bawah pohon dan melihat seekor Kelinci Putih yang terburu-buru.
Konflik: Alice jatuh ke lubang kelinci dan meminum ramuan yang membuatnya mengecil serta memakan biskuit yang membuatnya menjadi raksasa.
Pertemuan: Alice bertemu dengan Ulat, Kucing Cheshire yang bisa menghilang, dan pesta teh gila bersama Mad Hatter.
Klimaks: Alice berhadapan dengan Ratu Hati dalam permainan kriket menggunakan burung flamingo.
Akhir: Alice terbangun dan menyadari bahwa semua petualangannya hanyalah mimpi indah.
Apakah Anda sedang mencari naskah lengkap untuk kebutuhan pementasan atau daftar pengisi suara spesifik dari versi film tertentu?
1. Alice in Wonderland (1933 Live-Action) – Rare TV Dub
During the 90s, private channels like RCTI aired the obscure 1933 live-action version. This dub is considered "lost media" today. It was notable for translating the absurdist poetry literally, which often confused Indonesian audiences.




