Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation Best High Quality Instant

Here are the lyrics and the best English translation for the song "Chand Se Parda Kijiye" from the 1994 movie The Gentleman. This song is famous for its poetic Urdu vocabulary and the "movie title" riddle within the verses.

Singer: Kumar Sanu & Alka Yagnik Music: Anu Malik


Stanza 2: The Jealous Cosmos

Original: Yeh jo shokhi hai rukh-e-yaar ki, taareef nahi... Sab se badh kar hai inaayat, yeh kisi aashiq ki.

Best English Translation:

"This mischief that dwells on the beloved’s face is beyond praise... It is a blessing greater than any devotee has ever received." chand se parda kijiye lyrics english translation best

Original: Rooth jaaye na kahin chaand sitaaron waala... Ishq mein jeet ka haar hai.

Best English Translation:

"Lest the Moon, along with his stars, becomes offended... For in love, victory is actually defeat."

Explanation: The poet says the beloved's face is so radiant that the moon might get angry. And remember—in love, winning (making eye contact) is often a loss (you lose your heart, hence "Parda" or veil). Here are the lyrics and the best English

Stanza 1: The Chorus

Original: Chand se parda kijiye, chand se parda... O saaqi, Jaam se parda kijiye.

Best English Translation:

"Draw a veil from the moon, hide away from the moon... O cup-bearer (beloved/wine giver), Draw a veil from the wine-cup as well."

Context: The lover asks the Saaqi (traditionally the person pouring wine) to protect her (or the love) from the moon's jealousy. The "wine" represents intoxication of love. Stanza 2: The Jealous Cosmos Original: Yeh jo

2. Representative Lyrics (Hindi/Urdu stanza)

Note: No single canonical "Chand Se Parda Kijiye" may exist; below is a plausible, traditional-style couplet/stanza using the phrase as a hook, constructed to illustrate translation choices and analysis.

Original (transliterated):

  1. Chand se parda kijiye, roshni ko chun li jiye
  2. Raat ke is pehlu mein, khamoshi ka gham sun li jiye
  3. Honthon pe raha dam, dil mein chhupa ek khwab hai
  4. Aankhon ne jo kaha, us raaz ko yun hi chun li jiye

(These four lines are a constructed example for translation and analysis.)