Frozen Malay Dub (ORIGINAL - SERIES)
The Malay-language dub of Disney's Frozen: Anna & Permaisuri Salji
(translated as "Anna & The Snow Queen"). It was released in Malaysian theaters on November 28, 2013, alongside the original English version. The Dubbing Database Main Voice Cast
The Malay version features a mix of popular Malaysian actors and singers: The Dubbing Database : Voiced by singer Marsha Milan (speaking and singing). : Voiced by actress Liyana Jasmay for dialogue, while Amylea Azizan provided the singing voice. : Voiced by (Shah Reza Mohd Shah), a popular DJ from Era FM. : Voiced by Azran Ahmad : Voiced by Lokman Aslam Duke of Weselton : Voiced by Mubarak Majid The Dubbing Database Key Differences in Frozen II (Malay)
In the 2019 sequel, several major cast changes occurred due to scheduling and availability: Marsha Milan was unable to reprise her role and was replaced by Fiza Thomas for dialogue and Mafarikha Akhir for singing. Amylea Azizan frozen malay dub
, who only sang in the first film, took over both speaking and singing roles for Anna in the sequel. Availability and Format
The Malay dub was released as a digital download in Malaysia. While the Blu-ray released in Malaysia often only contains the English audio, some DVD versions (such as those previously available in Singapore) included the Malay track. You can find clips of the Malay dub, such as the iconic "Oaken" trading post scene or Elsa's reveal, on translated titles for the Malay versions of hits like "Let It Go"? Frozen: Anna & Permaisuri Salji - The Dubbing Database
1. Raising the Bar for Local Animation
Before Frozen, many Malaysians dismissed local dubs as low-quality. After Frozen, parents actively sought out the Malay version because they could see the production value. Local studios like Les' Copaque (Monsta) had to up their audio game to compete with Disney’s standards. The Malay-language dub of Disney's Frozen: Anna &
The Cultural Impact: More Than Just a Movie
The success of the Frozen Malay dub had ripple effects across the local industry.
Key Statistics
- Release date: The Malay dub premiered simultaneously with the English version in Malaysian cinemas in November 2013.
- Distribution: It aired on Disney Channel Asia (Malay feed), Astro’s Disney XD, and later on TV9 and RTM (state broadcaster).
- Sequel: Frozen 2 also received a full Malay dub in 2019, proving the first film’s success.
1. The Songs (Lirik Lagu)
The songs in the Malaysian theatrical release were broadcast in English. However, for the TV broadcast (Disney Channel Asia) and the VCD/DVD releases, the songs were famously dubbed into Malay.
"Let It Go" (Bebaskan) This is the most searched-for text from the dub. Here are the lyrics for the chorus in Malay: Release date: The Malay dub premiered simultaneously with
Biarkan, biarkan Tak tertahan lagi Biarkan, biarkan Ku lepaskan dia Ku tak peduli Apa kata mereka nanti Badai pun marah Tapi ku tak kisah...
"Do You Want to Build a Snowman?" (Mau Main Snowman Tak?) The title was translated effectively to capture the playful nature of Anna.
Mau main snowman tak? Mari kita main bersama... Aku tak pernah nampak kau lagi... Keluarlah sekarang...
6. The Legacy: How Frozen Malay Dub Changed Local Animation
Before 2013, Hollywood animation dubs in Malaysia were often rushed, with stiff acting and awkward phrasing. The Frozen Malay dub raised the bar.
- Increased demand: After Frozen, studios demanded higher pay for voice actors, arguing that a good dub can make or break a film’s box office.
- Local animation boost: Success proved that Malay-speaking audiences crave quality content. This contributed to the rise of local animated features like Ejen Ali: The Movie and Boboiboy, which adopted the same vocal production standards.
- Generational marker: Ask any Malaysian born between 2006 and 2012 what their first cinema memory is. A huge percentage will say, "Menangis masa Elsa nyanyi Bebaskan" (Crying when Elsa sang Bebaskan).
Even today, "Frozen Malay dub" search spikes during school holidays, as parents introduce their younger children to the version they grew up with.