Thrones Subtitles For Non English Parts — Game Of
Mastering the Tongues of Westeros and Essos: The Ultimate Guide to Game of Thrones Subtitles for Non English Parts
When HBO’s Game of Thrones aired from 2011 to 2019, it revolutionized television. Part of its genius was linguistic world-building. Characters didn’t just speak English with accents; they spoke real, constructed languages: Dothraki (the horse-lord tongue), High Valyrian (the Latin of this universe), Astapori Valyrian, Low Valyrian, Skroth (the White Walkers’ ice-cracking language), and even a smattering of Old Ghiscari.
For the attentive viewer, these foreign languages carry crucial plot points—secrets, betrayals, prophecies, and jokes. But here is the catch that frustrates millions of fans: standard English subtitles often fail to differentiate between English dialogue and foreign dialogue. game of thrones subtitles for non english parts
If you have ever watched a scene where Daenerys speaks Valyrian to a slave master, only to see the subtitles read [speaking Valyrian] instead of the actual translation, you know the struggle. This article is your complete guide to finding, enabling, and understanding Game of Thrones subtitles for non English parts—ensuring you never miss a single word of Missandei’s translations or the Dothraki bloodriders’ oaths. Mastering the Tongues of Westeros and Essos: The
How subtitles typically handle non‑English lines
- Direct translation: Most official subtitles translate the line into the viewer’s language, preserving meaning and tone.
- Labeling the language: Subtitles may note the language (e.g., “[in Dothraki]”) when the distinction matters to plot or context.
- Partial literalism: For invented languages with limited vocabularies, translators use context to render idiomatic meaning rather than word‑for‑word text.
- Retaining certain words: Proper names, culturally loaded terms, or invented phrases (e.g., titles) are often left untranslated to preserve flavor.
3. HBO Max (Now Max) Workarounds
As of 2025, HBO’s streaming platform remains inconsistent. Sometimes the "English [CC]" track includes translations; sometimes it does not. The trick? Enable "English (Original with translations)." If that fails, use a third-party Chrome extension like Subtitle Edit for HBO Max or Stream Subber that overrides default tracks with community-sourced ones. Step 2 – Translation sources
If you’re using fan-made subtitles:
- Check the filename for
foreign.only,translated, orforced. - Many fansub groups (e.g., Addic7ed, Subflicks) include Dothraki/Valyrian translations inline as
Dothraki: ....
1. Why non-English parts matter in GoT
- Dothraki, High Valyrian, Ghiscari, Skroth, Old Tongue — all convey plot, emotion, or worldbuilding.
- Without subtitles, viewers miss: commands in battle, prophecies, insults, magical spells, or Daenerys’s titles.
- Even English accents (e.g., Ygritte’s “You know nothing”) are usually kept English in subs, but true non-English needs translation.
3. Best practices for subtitles (viewer side)
A Complete List of Non-English Scenes You Need Subtitles For
To test if your settings are correct, check these famous scenes. If you understand what is happening without visual aid, your forced subtitles are working.
| Season | Episode | Language | Translation Needed For | | :--- | :--- | :--- | :--- | | S1 | E1 | Dothraki | Illyrio’s insults and Daenerys’ first commands. | | S2 | E4 | High Valyrian | The "Tomb of the Undying" prophecies. | | S3 | E4 | Astapori Valyrian | Kraznys mo nakloz insulting Daenerys (while she smiles). | | S4 | E8 | High Valyrian | "You are in no position to refuse my command." | | S8 | E3 | Skroth | The White Walkers’ dialogue (subtitled as crackling ice). |
How to add them to VLC:
- Download the
.srtfile and name it exactly the same as your video file (e.g.,GoT.S01E01.mkvandGoT.S01E01.srt). - Place them in the same folder.
- Open VLC. If no subs appear, go to
Subtitle > Add Subtitle Fileand select the forced track. - Crucial Step: In VLC, go to
Tools > Preferences > Subtitles > Force subtitle positionand ensure "Override" is unchecked, otherwise it might show every subtitle track simultaneously.
Step 2 – Translation sources
- Dothraki / Valyrian → Dothraki dictionary / Valyrian dictionary (David J. Peterson’s official creations).
- Use reliable fan communities: Dedalvs.com, Learn Dothraki forums.
- For Ghiscari or rare phrases — infer from context or leave untranslated if intentional.

