Released on October 18, 2019 , the Hindi-dubbed version of Maleficent: Mistress of Evil
brought Disney's dark fantasy sequel to Indian audiences with a high-profile "desi twist". The film is a direct sequel to the 2014 hit and stars Angelina Jolie as the iconic winged fairy and Elle Fanning as Aurora. Hindi Dubbing and Cast
The Hindi version gained significant attention due to its star-studded voice cast: Maleficent : Voiced by Aishwarya Rai Bachchan
, whose performance was widely praised for matching Jolie's elegance and poise. : Voiced by Arushi Talwar Queen Ingrith : Voiced by Maninee De (originally played by Michelle Pfeiffer). Prince Phillip : Voiced by Vishal Malhotra (originally played by Harris Dickinson). : Voiced by Sharad Kelkar Plot Summary Maleficent: Mistress of Evil | Movie Review (2019)
The Hindi-dubbed version of Maleficent: Mistress of Evil was theatrically released in India on October 18, 2019. The film's primary highlight for Indian audiences was the involvement of Aishwarya Rai Bachchan, who provided the Hindi voice for the title character, Maleficent. Dubbing Details maleficent mistress of evil 2019 hindi dubbed
Lead Voice: Aishwarya Rai Bachchan lent her voice to the character portrayed by Angelina Jolie in the original English version. Hindi Cast: Aurora: Arushi Talwar Queen Ingrith: Maninee De Prince Phillip: Vishal Malhotra Conall: Sharad Kelkar Diaval: Ketan Singh
Recording Studio: The dubbing was handled by Main Frame Software Communications. Plot Summary image for Maleficent: Mistress of Evil
As of 2025, the Hindi dubbed version is available on multiple platforms:
Search Tip: When looking online, use the exact phrase: "Maleficent Mistress of Evil 2019 Hindi dubbed movie download" (be cautious of piracy—always use legal streaming services). Released on October 18, 2019 , the Hindi-dubbed
While the original English version received mixed to positive reviews (67% on Rotten Tomatoes), critics praised Angelina Jolie’s performance, the visual effects, and Michelle Pfeiffer’s portrayal of Queen Ingrith. The Hindi dubbed version has been particularly well-received among Indian family audiences for its accessible storytelling.
Globally, Mistress of Evil received mixed reviews from critics but high praise from audiences (Certified Fresh Audience Score on Rotten Tomatoes). In India, the response was even warmer specifically for the Hindi dub.
Why? Indian audiences love over-the-top drama, strong female leads, and mythological transformation sequences. Maleficent turning into a Phoenix mirrors the Garuda from Hindu mythology. The themes of a mother’s protection (Maleficent & Aurora) and the villain’s tragic past (Queen Ingrith lost her brother to magic) appeal to the Indian love for layered antagonists.
One user review on a Hindi film forum read: Where to Watch Maleficent: Mistress of Evil 2019
"Maine English mein dekha tha, lekin Hindi dub mein alag maza hai. Jab Maleficent 'Main tumhari rakshak hoon' kehti hai, toh rongte khade ho jaate hain." (I saw it in English, but the Hindi dub has a different fun. When Maleficent says 'I am your protector,' it gives me goosebumps.)
This paper examines the Hindi dubbed version of Maleficent: Mistress of Evil, focusing on translation choices, voice casting, lip-sync synchronization, and cultural localization. It analyzes how the dubbed version retains or alters the original film’s tone, humor, and emotional weight for Hindi-speaking viewers.
| Character (Original Voice) | Hindi Voice Artist (if known/estimated) | Adaptation Notes | |----------------------------|------------------------------------------|------------------| | Maleficent (Angelina Jolie) | [Research name or note “not publicly credited”] | Deep, commanding tone preserved; regal vocabulary retained. | | Queen Ingrith (Michelle Pfeiffer) | [Unknown] | Villainous tone; Hindi equivalent of sharp, manipulative speech. | | Aurora (Elle Fanning) | [Unknown] | Softer, youthful voice; simplified Hindi for innocence. |