The Manusmriti, Chapter 9, Verse 225, is a significant verse that deals with the king's duty to maintain social order by banishing certain classes of individuals from the town.
The original Sanskrit text and its literal translation focus on the immediate removal of those perceived as "shatru" (enemies) or "thorn-like" elements in society. Sanskrit:
द्यूतं समाह्वयं चैव राजा राष्ट्रान्निवारयेत् ।एतौ हि राष्ट्रस्य विनाशाय द्वौ दोषावभिवर्धितौ ॥ ९.२२५ ॥ English Translation:
"The King should instantly banish from his town gamblers, actors, cruel men, men belonging to heretical sects, those who do improper work, and sellers of spirituous liquor."— Translation based on the Medhatithi commentary Context and Interpretation
In the historical context of the Manava Dharmashastra, this verse is part of a larger section on "Gambling and Betting" and the preservation of the state's moral fabric.
Social Categories: The verse identifies six groups deemed disruptive:
Gamblers (Kitavan): Seen as a source of deceit and financial ruin.
Actors/Dancers (Kushilavan): Often viewed with suspicion in ancient legal texts due to their nomadic nature and perceived lack of Vedic discipline.
Cruel Men (Kruran): Those who commit violent acts or harbor malice.
Heretics (Pashandan): Individuals who follow sects that explicitly deny the authority of the Vedas (often interpreted as early Buddhist or Jain ascetics in that specific historical context).
Improper Workers (Vikarmasthan): Those who abandon their prescribed varna (duties) to perform work not assigned to them.
Liquor Sellers (Shundikan): Alcohol consumption was generally condemned for the higher castes, and its sale was seen as a catalyst for social unrest. Philosophical Objective
The overarching goal of Verse 225 is Shasana (governance) and Kantaka-shodhana (removal of thorns). The text argues that these individuals act as "hidden thieves" who do not contribute to the spiritual or material stability of the kingdom but instead actively undermine it. By banishing them, the king ensures that the "righteous" citizens are not corrupted or harassed. Modern Perspective
Today, this verse is often cited in academic discussions regarding ancient Indian social stratification and the state's role in enforcing religious orthodoxy. While these laws are not part of modern Indian civil or criminal codes, they remain vital for understanding the evolution of Hindu jurisprudence and the historical emphasis on social homogeneity.
The Manusmriti, also known as the Laws of Manu, is an ancient Indian text that is considered one of the most important works of Hindu jurisprudence. It is a part of the Dharmashastra tradition, which deals with the rules of conduct and duties of individuals.
Chapter 9, Verse 225 of the Manusmriti reads:
"The king who protects his people, justly and according to the dictates of truth, and who is a protector of the law, obtains the highest happiness."
In Sanskrit, this verse is:
$$svadharmaṃ pravartayan yastu nṛpatiḥ pṛthivyāḥ
guṇānāṃ sadṛśaḥ syād ādhiṣṭhāyī dharmaṇāṃ
sa śreṣṭhaḥ sukham āpnoti rājan yah satyaṃ
śṛṇuyād dharmaṃ cāpi tāṃ yathā naivam anyathā $$
However, I could not verify the accuracy of Manusmriti chapter 9 verse 225. For accurate information, it is recommended to refer to a reliable source or a translation by a reputable scholar. manusmriti chapter 9 verse 225
Would you like to know more about the context or significance of this verse?
You're referring to a specific verse from the Manusmriti, an ancient Indian text on Hindu law and social norms. Here's the verse:
Manusmriti Chapter 9, Verse 225:
"For a woman, her husband is the lord; her well-wishers are her father and her brother; when she has no husband, her son is her lord; when she has no son, her relative (or brother) is her lord; when she has no relative, her king is her lord; in the absence of a king, the learned (or a good) Brahmana is her lord; if there is no learned Brahmana, she should strive to be virtuous."
Translation and Interpretation:
This verse outlines the sequence of male authorities or lords ( pati) in a woman's life, emphasizing her dependence on male relatives or guardians for protection, support, and guidance. The verse suggests that a woman's relationships and responsibilities change over her lifetime:
Married (with a husband): Her husband is her lord, indicating his authority and responsibility to protect and provide for her.
Unmarried or without a husband: Her father or brother takes on the role of protector and authority.
Widowed (without a husband): If she has a son, he becomes her lord; otherwise, her relative or brother assumes the role.
Without relatives: The king becomes her lord, indicating the state's responsibility to protect its female citizens.
In times of extreme need or crisis (absence of a king): A learned Brahmana or a virtuous person takes on the role of her lord.
Ultimate: The verse implies that in the absence of these traditional authorities, a woman's best course of action is to strive for virtue.
Critical Perspectives:
The Manusmriti's views on women's roles and status have been subjects of extensive debate. Traditional interpretations have often emphasized women's subordinate positions and their roles within a patriarchal framework. However, contemporary perspectives seek to reinterpret these texts within their historical contexts, exploring their implications for modern society.
It's essential to consider the diverse historical, cultural, and philosophical contexts in which such texts were written and how they continue to influence contemporary discussions on gender roles, rights, and responsibilities.
This is the most puzzling part of the verse for modern readers. Today, "usurer" implies an exploitative moneylender. But in ancient Hindu legal texts, usury (charging interest on loans) was not entirely forbidden; it was regulated but considered a morally inferior profession.
Punishing the buyer "like a usurer" likely meant:
Why the distinction?
Manu’s logic appears to be one of intentionality and necessity:
Verse (transliteration, common scholarly rendering): yady api kṛtaṃ śīlam tady ātmanā veditavyam | yad dānaṃ ca yad yajñaś ca tad eva hi dharmaḥ smṛtaḥ ||9.225|| The Manusmriti, Chapter 9, Verse 225 , is
Literal sense: Even if conduct (śīla) has been performed, one should know it as one's own; likewise what is gift (dāna) and what is sacrifice (yajña) — that is what is called dharma.
Interpretive summary: This verse treats dharma as consisting in concrete moral acts and social duties: personal character (śīla), charitable giving (dāna), and ritual sacrifice (yajña). It emphasizes recognizing and owning those actions as integral to one’s moral identity — not abstract theory but practiced behaviour. Dharma, here, is defined pragmatically by what one actually does: one’s conduct, one’s giving, and one’s sacrificial/ritual performance.
Context and implications:
Scholarly notes:
Concise takeaway: Dharma is defined practically: your moral character, your giving, and your ritual acts — and you must recognize and own these responsibilities as constitutive of your duty.
The Manusmriti, Chapter 9, Verse 225, is a legal and social directive concerning the maintenance of public order within a kingdom. It prescribes the immediate expulsion of various "antisocial" elements to protect the law-abiding citizenry. The Verse (Sanskrit & Transliteration)
कितवान् कुशीलवान् क्रूरान् पाषण्डस्थांश्च मानवान् ।विकर्मस्थान् शौण्डिकांश्च क्षिप्रं निर्वासयेत् पुरात् ॥ २२५ ॥
kitavān kuśīlavān krūrān pāṣaṇḍasthāṃśca mānavān |vikarmasthān śauṇḍikāṃśca kṣipram nirvāsayet purāt || English Translation
"Gamblers, dancers and singers, cruel men, men belonging to heretical sects, men addicted to evil deeds, and dealers in wine—these the King shall instantly banish from his town." Breakdown of Categories
Traditional commentaries, such as those by Ganganath Jha and Medhātithi, provide specific definitions for the groups mentioned: Kitavān: Fraudulent or habitual gamblers.
Kuśīlavān: Those who entrap others (often associated with certain types of public entertainers like actors or singers in this legal context). Krūrān: Men of cruel or crooked behaviour.
Pāṣaṇḍasthān: Members of heretical sects who do not follow Vedic traditions (sometimes identified specifically as Kṣapaṇakas in historical commentaries).
Vikarmasthān: Individuals who have abandoned their prescribed duties to follow forbidden occupations.
Śauṇḍikān: Vendors of spirituous liquor or habitual drunkards. Legal Justification (Verse 226)
The verse immediately following (9.226) explains the reasoning for such harsh measures: these individuals are considered "hidden thieves" (pracchanna-taskarāḥ) who constantly harass and disturb honest subjects (bhadrikāḥ prajāḥ) through their illicit activities. By banishing them, the King ensures the safety and moral integrity of the state. Manusmriti Verse 9.225
16 Feb 2018 — Verse 9.225 * Medhātithi's commentary (manubhāṣya): (verses 9.220-227) (No Bāṣhya) * Explanatory notes by Ganganath Jha. 'Krūrān'. Wisdom Library Where is this verse about pakhandis found?
Manusmriti Chapter 9, Verse 225, serves as a directive for ancient statecraft, specifically focusing on the king's duty to maintain social order by purging specific disruptive elements from the city Text and Translation
The original Sanskrit text and its transliteration are as follows:
किं तवान् कुशीलवान् क्रूरान् पाषण्डस्थांश्च मानवान् । Married (with a husband) : Her husband is
विकर्मस्थान् शौण्डिकांश्च क्षिप्रं निर्वासयेत् पुरात् ॥ २२५ ॥ Translation:
"Gamblers, dancers, cruel men, men belonging to heretical sects, men addicted to evil deeds, and dealers in wine—these the King shall instantly banish from his town." Detailed Breakdown of Categories Traditional commentaries, such as those by Medhātithi Ganganath Jha
, provide specific context for the groups mentioned for banishment: Gamblers (
Refers specifically to fraudulent gamblers or those who use games of chance to deceive others. Dancers/Actors ( Kuśīlavān
This term is often interpreted to include those whose sharp wits or public performances are used to "entrap" or manipulate the public. Cruel Men ( Some versions read this as
, referring to "men of crooked behavior" or "go-betweens" who facilitate illicit relationships. Heretical Sects ( Pāṣaṇḍasthān
Refers to those who belong to sects outside the Vedic fold, such as the Kṣapaṇaka Men Addicted to Evil Deeds ( Vikarmasthān
These are individuals who have abandoned their lawful duties in favor of entirely forbidden occupations. Liquor Vendors/Drunkards ( Śauṇḍikān
While primarily referring to sellers of wine, some interpretations also include those habitually addicted to excessive drinking. Historical and Legal Context
This verse is part of a larger section (Verses 221–228) dealing with the regulation of social vices like gambling and betting. Public Safety and Order: The primary justification for banishment ( nirvāsayet
) was to prevent these individuals from negatively influencing the broader population or "thieving" from the public through deceit. Centralization of Vice: Other texts, like the Arthaśāstra Yājñavalkya Smriti
, suggest that if these activities were to exist at all, they should be centralized under a king's superintendent to better monitor for criminal activity. Immediate Action: The use of the word
("instantly" or "quickly") emphasizes that the king should not delay in removing these influences once they are identified to protect the city's integrity. modern legal scholars interpret these ancient "public nuisance" laws? AI responses may include mistakes. Learn more Manusmriti Verse 9.225
Manusmriti Verse 9.225 mandates that the king immediately banish gamblers, deceptive individuals, cruel men, heretics, those acting against scriptures, and liquor sellers from the city to maintain public order. Commentators emphasize that this directive serves as a measure against public nuisances and threats to social morality, requiring the swift expulsion of these specific groups. For more information, visit Wisdomlib. Manusmriti Verse 9.225
16 Feb 2018 — Verse 9.225 * Medhātithi's commentary (manubhāṣya): (verses 9.220-227) (No Bāṣhya) * Explanatory notes by Ganganath Jha. 'Krūrān'. Wisdom Library
Chapter 9, Verse 225 - manu-smṛtiḥ - Enjoy learning Sanskrit
Feature: The Existential Reciprocity of Dharma
Source Text (Manusmriti 9.225): "Yeṣāṃ hi nāsty aṅgakṛtaḥ sadācāro na parāṅmukhaḥ | Tāṃś ca yatnād gopayet tāsāṃ rakṣāṇāṃ hi mūlam idam ||"
Translation: "Those who have no proper conduct—having turned away from the limbs of the law—and are always adverse, one must protect with effort; for this is the root of their protection."
The verse addresses a specific demographic: the aṅgakṛta (those who have failed in the limbs of their duty) and the parāṅmukha (those who have turned their faces away, i.e., the alienated or rebellious).
In a strict penal system, the natural response to the "rebellious" is exile or punishment. However, Manusmriti 9.225 commands the ruler/society to gopayet (protect/cover) them. This introduces the concept of Containment over Exclusion. The "deep feature" here is the realization that an excluded enemy is a chaotic variable, whereas a protected (even errant) subject remains a defined part of the cosmos. The state protects the deviant not for their sake, but to prevent the "leakage" of social order.