My Name Is Khan Dubbing Indonesia - Exclusive !full!

Exclusive Airing: The film is a regular feature of ANTV's "Mega Bollywood" program, which provides Indonesian-dubbed versions of popular Indian films.

Recent Broadcast: A notable exclusive screening was scheduled for Friday, June 6, 2025, at 09:30 WIB.

Audience Reception: The Indonesian broadcast is highly anticipated by fans (often referred to as "ANTV Lovers"), who celebrate the film's emotional depth and its message of religious and national identity. Film Overview

Plot: Rizwan Khan, a man with Asperger's syndrome, embarks on a journey across the United States to meet the President and declare, "My name is Khan, and I am not a terrorist," following the tragic impact of 9/11 on his family.

Themes: The story focuses on love, resilience, and the fight against racial and religious stereotypes.

Legacy: It is considered one of Shah Rukh Khan's last genuine blockbuster hits of that era and remains an inspiring drama worldwide. Streaming and Availability

For viewers in Indonesia looking to watch the film outside of scheduled TV broadcasts: Streaming: It is available for streaming on Prime Video.

Digital Purchase: It can be rented or purchased via the Google Play Store.

Watch the promotional clip for the Indonesian broadcast of this inspirational story below: My Name Is Khan: Kisah Inspiratif di ANTV antv_official TikTok• Jun 5, 2025 If you are looking for more information, let me know:

Do you need a list of the Indonesian voice actors for the dub?

Do you need the broadcast schedule for other upcoming Bollywood films in Indonesia?

"Religious and National Identity in My Name is Khan" by Kathleen M. Erndl

My Name Is Khan remains a masterpiece, and the Indonesian dubbed version brings a fresh, accessible energy to this emotional powerhouse. The Voice Acting

Rizky Nazar (or the lead VA) captures Rizwan’s unique speech patterns perfectly.

The emotional weight of the "My name is Khan" line is preserved.

Supporting characters sound natural, avoiding the "robotic" feel of older dubs. Cultural Impact

Accessibility: Local dubbing allows a wider Indonesian audience to connect with the film's message of peace.

Localization: Subtle tweaks in the script make the humor and idioms land better for local viewers.

Emotion: The dubbing doesn't shy away from the intense crying scenes, maintaining the film's "tear-jerker" status. 📍 A must-watch for families. my name is khan dubbing indonesia exclusive

While purists may prefer the original Hindi, this exclusive dub is a fantastic way for a new generation of Indonesians to experience Rizwan Khan’s journey without missing a beat of the dialogue. If you’d like, I can: Compare this to the original subtitles List where you can stream this specific version

Summarize the key emotional scenes that hit harder in Indonesian

The Indonesian dubbed version of the 2010 Bollywood classic My Name is Khan is a popular way for local fans to enjoy Rizwan Khan's emotional journey in their native language.

While the original film is in Hindi and English, specific local television networks and streaming platforms have aired exclusive Indonesian-dubbed versions. 🎙️ Dubbing Details

The Indonesian voice acting is primarily handled by experienced local dubbers who specialize in Bollywood cinema.

Shah Rukh Khan (Rizwan Khan): Frequently voiced by Eko Afianto, a prominent Indonesian voice actor known for dubbing many of SRK's roles through Erfas Studio.

Kajol (Mandira): Typically voiced by experienced female voice actors from Jakarta-based dubbing studios like Erfas. 📺 Where to Watch

You can find the Indonesian dubbed version through these primary channels as of April 2026:

Netflix Indonesia: Occasionally features localized audio tracks for major Bollywood hits.

Prime Video: Often provides multiple audio and subtitle options, including Indonesian for selected titles in the region.

Local TV (MNCTV/GTV/Indosiar): These networks are known for broadcasting Bollywood "Mega Bollywood" slots with full Indonesian dubbing. 🎬 Plot Overview

The film follows Rizwan Khan, a Muslim man with Asperger’s syndrome living in San Francisco.

The Conflict: After the 9/11 attacks, his family faces intense prejudice, leading to a tragic loss.

The Mission: To win back his wife Mandira, he sets out on a journey across America to tell the President: "My name is Khan, and I am not a terrorist".

The Indonesian dubbed version of the 2010 blockbuster My Name Is Khan

has been a recurring highlight for Indonesian television audiences, specifically on major networks like Broadcast History & Exclusive Premieres

While the film was a massive theatrical success in 2010, its local dubbed life on television made it highly accessible to the broader Indonesian population. : The channel famously aired a "Layar Spesial Tahun Baru" (New Year Special Screen) premiere of the dubbed version on Wednesday, January 1, 2014 , at 12:00 PM.

: More recently, the dubbed film has been featured as a staple of their Bollywood programming, often promoted as an "inspirational story" or "film of tolerance". Cultural Relevance in Indonesia Distributors noted that My Name Is Khan Exclusive Airing : The film is a regular

held significant appeal for Indonesian audiences because its themes—Islam, tolerance, and post-9/11 struggles—resonated deeply in the world's most populous Muslim-majority nation. The Times of India Voice Cast (Original)

While local Indonesian voice actors (dubbers) provided the spoken lines for these TV broadcasts, the original cast that they portrayed includes: Shah Rukh Khan as Rizwan Khan as Mandira Rathod Khan Jimmy Shergill as Zakir Khan Zarina Wahab as Razia Khan Where to Watch

For those looking to watch the film outside of scheduled TV broadcasts: : It is available on Amazon Prime Video Community Platforms

: Fans often upload dubbed or subbed versions to community sites like , though official quality varies. Prime Video specific names of the Indonesian voice actors who voiced Shah Rukh Khan and Kajol in these broadcasts?


Jakarta, 2023

Rizky had been a voice actor for fifteen years. He’d been the cheerful Indonesian voice of a thousand cartoon squirrels, a melancholy teen anime protagonist, and even a talking rice cracker in a commercial. But nothing—nothing—had prepared him for this.

The email arrived on a sleepy Tuesday afternoon. Subject line: CONFIDENTIAL – MY NAME IS KHAN (INDONESIAN EXCLUSIVE DUBBING)

His hands trembled as he opened the attachment. The studio, SuaraSinema Elite, had secured an exclusive perpetual license to dub and distribute the 2010 classic My Name Is Khan for the entire Indonesian market. No other streaming service or TV station could touch it. And they wanted him.

Not just any role. They wanted him to voice Rizwan Khan.

Rizky dropped his pisang goreng back into the bowl. His wife, Sari, looked up from her phone. “What? Did Grab cancel your order?”

“Sari,” he whispered, “I’m going to be Shah Rukh Khan.”


The recording booth was a glass cube of pressure. The director, an intense woman named Ibu Dewi who had personally dubbed Meryl Streep three times, handed him the script. “This is not a romantic comedy, Rizky. Rizwan has Asperger’s. He doesn’t blink on rhythm. He doesn’t raise his voice unless the world breaks him. And in Indonesia—we need to feel every micro-movement in his soul.”

Rizky nodded, throat dry.

The first scene: Rizwan meets Mandira at a temple fair in San Francisco. In English, Shah Rukh’s voice was soft, monotone, yet desperate. Rizky closed his eyes. He thought of his own nephew, diagnosed with autism, who built intricate towers of biskuit and refused to look anyone in the eye. He thought of how his nephew said “Aku sayang” without inflection, but everyone felt it.

He opened his mouth.

Nama saya Khan. Saya bukan teroris.

The words came out not as a translation, but as an incarnation. The high, even pitch. The slight pause between syllables. Ibu Dewi’s eyebrows shot up.


Weeks passed. The hardest scene was the breakdown after 9/11—when Rizwan is beaten, arrested, and screams that his name is Khan. In Indonesian, the phrase “Saya bukan teroris” doesn’t have the same alliterative ring. But Rizky found a way. He lowered his voice to a gravelly whisper, then cracked it like a dry riverbed. Jakarta, 2023 Rizky had been a voice actor

Namaku Rizwan Khan. Aku hanya ingin bertemu Presiden. Untuk bilang… aku bukan teroris. Aku hanya seorang Muslim yang mencintai istrinya.

When he finished, the sound engineer was crying. Ibu Dewi just pressed the intercom button and said, “Again. But this time, mean it more.”

He did. Twenty-three takes.


Exclusive Premiere Night – CGV Grand Indonesia, Jakarta

The red carpet was gold-and-purple batik themed. Rizky wore a koko shirt and a nervous smile. Beside him, the Indonesian Mandira—a brilliant actress named Luna—linked her arm through his. The screen lit up.

For two hours and forty-one minutes, the audience heard his voice coming from Shah Rukh Khan’s face. When Rizwan walked through the flooded village in Georgia, Rizky’s own choked sob played through the Dolby speakers. When Mandira finally said, “You are not a monster, you are my husband,” in Luna’s devastating Javanese-accented Indonesian, a woman in the front row openly wailed.

The final line: “Namaku Khan. Dan aku akan membersihkan namaku. Sampai akhir.

Lights up.

The applause didn’t stop. It rolled like a gendang drum at a wedding. Rizky stood, bowed, and saw his nephew in the third row—the boy who never made eye contact—standing up, clapping, and smiling directly at him.


Epilogue

The exclusive Indonesian dub of My Name Is Khan became a sleeper hit. Not because of Bollywood nostalgia, but because Rizky had poured something true into every syllable. Critics wrote: “Rizky not only dubbed Khan—he became him. In Bahasa, the pain is even closer to home.

And in a small studio in South Jakarta, Rizky hung a framed photo of Shah Rukh Khan on his wall. Below it, a plaque read:

“Nama saya Rizky. Saya bukan sekadar pengisi suara. Saya penjaga cerita.”

(My name is Rizky. I am not just a voice actor. I am the keeper of the story.)


Ingestion / Publishing workflow

  1. Upload master video or reference.
  2. Upload Indonesian audio track(s) with metadata (studio, talents, loudness).
  3. Automated checks:
    • Validate audio format and loudness.
    • Verify duration and alignment with video.
    • Run speech-to-text pass to detect major sync gaps (flag if >200 ms).
  4. Manual QA:
    • Listen, check lip-sync, check mix, confirm credits.
  5. Set rights (exclusive flag, territories).
  6. Publish: enable audio selector, badge, and download options.

5. Why Fans Seek This Version


Player implementation notes

9. Conclusion

The “My Name is Khan Dubbing Indonesia Exclusive” is a region-specific, fully localized Indonesian dub of Shah Rukh Khan’s critically acclaimed film. It is designed for Indonesian audiences who prefer dubbing over subtitles and is made exclusive to certain local streaming services or TV channels to drive subscriptions and viewership. It represents a growing trend of deeper localization of international content in Southeast Asia.


Recommendation: If you are in Indonesia, search on Disney+ Hotstar ID or Netflix ID. If outside Indonesia, you will likely need a VPN set to Indonesia and a local subscription to access this exclusive dubbed version.

If you're looking for information on the Indonesian dubbing of the movie, I can tell you that it was indeed dubbed into Indonesian and released in Indonesia. However, I don't have more specific details on the dubbing process or the cast involved in the Indonesian version.

Would you like to know more about the movie or its Indonesian dubbing?

8. Alternatives If You Can’t Find the Exclusive